French dating phrases
All the best I have met the most amazing Romanian woman. Here it is the translation of your above English text into Romanian: "Crezi în destin? I am currently writing a poem for a special someone for her birthday and was hoping you could help. I would use an adaptation of your translation: "Visând la povești nespuse Descoperă misterele din aripile tale Armonie a aerului si marii" Here is the word by word translation, just so that you see the difference: "Stai visând la povești nespuse Descoperă misterele din aripile tale Unind aerul și marea" For the last part of your question, your assumption is correct, "La mulți ani, petala mea" is translated as 'Happy birthday my petal" All the best and if you need more help just let me know Hello, I just meet this Romanian girl, and I really like her.I would be so happy and grateful if you can very quickly please translate this small message for me into Romanian Do you believe in destiny? As Valentine's day is coming, I just thought it would be nice to ask her, personally, in Romanian.The most usual translation is: "Te voi iubi mereu" which literally means " I will love you frequently / all the time".A bit stronger and maybe this is what you are looking for is "Te voi iubi întotdeauna" which means "I will always / forever love you" We do not have as a short term plan to translate the site in Russian, however if you have particular questions, you can write them directly in Russian, and you will get the answer in Russian.If you do not know IPA just say it from your heart and it will be as good or even better than a native speaker.All the best The Romanian translation is: "Îți sărut mâna", the phonetic translation is /ɨt͡sʲ sə'rut mɨ.na/ Just as a side note "sărut mâna" in Romanian is associated with old people, it is the polite form of greeting a much older person than you. I'm just trying to help with providing more context.I hope to see here on the site indeed more nice songs or appropriate texts... Hi Kimi It took me some time to finally translate the song which can be found here: My fiancée was born and raised in Bucharest and not one of the phases has been wrong.f=4&t=16&p=918#p918 But since Hugo was so kind to translate it, we'll also have it on this page, many thanks Hugo. There was one she was impressed with that I got correct.
and hopefully we shall in time move to Romania to live...However the two are not completely interchangeable, in some expressions only one or another can be used. I'm planning to add quite a few cute romantic nicknames to call your Romanian girlfriend. For the language course, actually we have already started some language classes that can be found here All the best The Admin Hi, I have met a Romanian woman here in my country Belgium through dating site. to have someone who I can love unconditionally without being afraid of getting abused, be cheated...For example "I fell in love with you" can only be translated by "M-am îndrăgostit de tine". I am astonished how much love she has, upright, sincere and simple.... I have to say (and still is for me a strange subject to get used to), that my gf says all the time that what she wants is what she needs...Your wings (should) protect me from the evil and I (should) give you my heart and my soul as a gift." If you need a more literal word-for-word translation just let me know.Hi There is a Romanian girl that I like and I was planning on sending her a valentines card next year.